Romeinen 2:16

SVIn den dag wanneer God de verborgene dingen der mensen zal oordelen door Jezus Christus, naar mijn Evangelie.
Steph εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
Trans.

en ēmera ote krinei o theos ta krypta tōn anthrōpōn kata to euangelion mou dia iēsou christou


Alex εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια χριστου ιησου
ASVin the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
BEIn the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.
Byz εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
Darbyin [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
ELB05an dem Tage, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesum Christum.
LSGC'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Peshܒܝܘܡܐ ܕܕܐܢ ܐܠܗܐ ܟܤܝܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
SchDas wird an dem Tage offenbar werden, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, laut meinem Evangelium, durch Jesus Christus.
WebIn the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Weym on the day when God will judge the secrets of men's lives by Jesus Christ, as declared in the Good News as I have taught it.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin